Présentations

Anthony Liddicoat

Habitus linguistique et pratique scientifique contemporaine

Cette présentation aborde l'habitus linguistique de la pratique scientifique dans le contexte de l'enseignement supérieur contemporain internationalisé. Elle soutient qu'il existe actuellement un fort habitus monolingue que l'on retrouve dans de nombreux aspects du travail scientifique, en particulier la publication et la collaboration internationale en matière de recherche, qui est basé sur la méconnaissance des liens entre monolinguisme et efficience. Cet habitus monolingue marginalise les traditions et épistémologies scientifiques non-anglophones et présente une vision très limitée de la production de connaissances. La présentation plaide en faveur de l'importance d'un habitus plurilingue dans tous les aspects du travail scientifique et examine un exemple de collaboration de recherche multilingue dans laquelle, plutôt que d'adopter une seule langue de travail, une politique linguistique fortement multilingue a été adoptée. Elle examine ce qu'une telle méthode de travail peut apporter à la pratique scientifique contemporaine et comment un tel multilinguisme peut conduire à une pratique de recherche plus profonde et plus réflexive.

 

Laurent Gajo & Patchareerat Yanaprasart

Internationalisation multilingue et interculturelle de et dans l’enseignement supérieur : principe d’économie vs principe d’intercompréhension

 

Le processus d’internationalisation de et dans l’enseignement supérieur interpelle directement la question des langues  et des cultures. Si les termes « multilinguisme » et « interculturalité » circulent de plus en plus dans l’université mondialisée, il n’est pourtant pas dit qu’ils renvoient à des représentations partagées. Dans cette conférence, nous montrerons que, derrière les discours favorisant l’internationalisation, deux perspectives - monolingue et plurilingue - peuvent se trouver en contraste. En fonction de la perspective adoptée, on favorisera le principe d’économie ou le principe d’intercompréhension. Ces deux mécanismes sont à l’œuvre aussi bien dans le fonctionnement interne de l’institution (enseignement, recherche, administration) que dans les liens que celle-ci tisse avec l’extérieur (partenariats, alliances, gouvernance politique).

 

Angelica Galante

Pouvoir, langue et équité : réimaginer le plurilinguisme dans les universités

La diversité linguistique et culturelle croissante présente des opportunités et des défis pour la durabilité du multilinguisme et des pratiques plurilingues. Le Canada, par exemple, compte plus de 200 langues sur son territoire, y compris des langues indigènes et immigrées, mais il est officiellement bilingue anglais-français. Ce paysage linguistique complexe pose des problèmes de pouvoir entre les langues et crée des défis pour l'utilisation des langues et la réussite scolaire. Cette diversité linguistique est évidente dans l'enseignement supérieur canadien, où le nombre d'étudiants étrangers a augmenté de façon spectaculaire, soit de 182 % entre 2010 et 2022 (Statistique Canada, 2023). En outre, les projections entre 2011 et 2036 indiquent que le Canada connaîtra une augmentation de plus de 90 % du nombre de locuteurs de langues non officielles comme langue maternelle (de 3 888 à 7 422), contre seulement 23 % d'augmentation pour l'anglais (de 23 240 à 28 603) et 9 % pour le français comme langue maternelle (de 7 145 à 7 800) (Statistique Canada, 2017). Ces changements dans la démographie multilingue incitent les éducateurs et les décideurs à reconsidérer sérieusement les politiques et les pratiques éducatives afin d'offrir des opportunités équitables aux utilisateurs plurilingues dans l'enseignement supérieur.

Pour relever ces défis, mon équipe de recherche et moi-même, au Laboratoire plurilingue de l'Université McGill, avons mené des études sur la signification de la langue et du plurilinguisme pour les utilisateurs de plusieurs langues, et préparé les enseignants de langues à des pratiques pédagogiques qui leur permettent d'acquérir des connaissances théoriques et d'utiliser concrètement des pédagogies plurilingues. Dans mon exposé, je discuterai de la situation linguistique actuelle au Canada et partagerai des études que nous avons menées avec des utilisateurs plurilingues dans la ville de Montréal (Galante & dela Cruz, 2021), des enseignants de langues en formation initiale dans une université de Montréal, au Québec (Galante et al., 2020 ; Galante & dela Cruz, 2024) et des enseignants de langues en formation continue dans une université de Toronto, en Ontario (Galante, 2022 ; Galante et al., 2022). Bien que ces villes soient distinctes par leur diversité linguistique, Montréal étant située dans la province francophone du Québec et Toronto dans la province à majorité anglophone de l'Ontario, elles servent toutes deux de base à la réflexion sur les pratiques plurilingues en  contexte spécifique dans les interactions sociales, les pratiques pédagogiques et la formation des enseignants dans les universités. L'exposé se terminera par des recommandations pédagogiques à l'intention des enseignants de langues et des politiques universitaires, en particulier sur l'inclusion de politiques plurilingues dans les documents relatifs à l'équité, la diversité et l'inclusion (EDE).

 

Personnes connectées : 3 Vie privée
Chargement...